Kolaborace vs. spolupráce
- Tento příspěvek vznikl v kolaboraci se značkou ABC.
- Už nějakou dobu mám kolaboraci s firmou ABC.
Proč se teď reklamě/spolupráci říká kolaborace?
Na vině je angličtina, neboť collaboration se překládá jako spolupráce, společné dílo, kolaborace.
Podívejte se na obrázek níže. Slovníky Lingea už rovnou u překladu kolaborace uvádějí dodatkovou informaci „s nepřítelem“.
Pozor na užití
Slovíčko kolaborace má v českém jazykovém prostředí negativní konotace, proto některé z nás tahají fráze typu „kolaborace se značkou“ za uši. Internetová jazyková příručka rovněž uvádí příklady jako „kolaborace s nacisty“ či „kolaborace s okupanty“.
Akademický slovník cizích slov uvádí u slova kolaborace význam spolupráce jako knižní. V současné češtině je význam tohoto slova nečestný typ spolupráce, proto si dejte pozor na užití. Slova kolaborovat, kolaborant a kolaborace mají hanlivé zabarvení. Místo „trendy fráziček“ použijte klasiku – spolupracovat, spolupracovník a spolupráce.